| |
| |
| |
440 Idioma de origen O Amor é... É como a luz da Lua que nos... É como a luz da Lua que nos guia na escuridão da Noite É suave e alegre mas, ao mesmo tempo, tÃmida Basta apenas uma nuvem interpor-se entre ela e nós para ficar tudo escuro e ficarmos assustados Basta uma pequena pedra no caminho para caÃrmos Basta escolhermos um mau caminho para irmos dar a um precipicio sem fundo
É por isso que o Homem tem tanto medo do escuro, faz-lhe lembrar como é a vida sem Amor, escura e tenebrosa, angustiante e assustadora. É por isso que tem medo, é uma vida curta e sem felicidade. Queria a tradução deste poema, em inglês, se puder ser. =) Traducciones completadas Love is... It's like the Moonlight that guide... | |
| |
419 Idioma de origen FANATISMO - Florbela Espanca Minh’alma, de sonhar-te, anda perdida Meus olhos andam cegos de te ver! Não és sequer razão de meu viver, Pois que tu és já toda a minha vida!
Não vejo nada assim enlouquecida… Passo no mundo, meu Amor, a ler No misterioso livro do teu ser A mesma história tantas vezes lida!
“Tudo no mundo é frágil, tudo passa…†Quando me dizem isto, toda a graça Duma boca divina fala em mim!
E, olhos postos em ti, digo de rastros: “Ah! Podem voar mundos, morrer astros, Que tu és como Deus: princÃpio e fim!†Fanatismo. Poem of Florbela Espanca. In my opinion the most romantic text ever written. Traducciones completadas FANATISMO - Florbela Espanca | |
| |
| |
| |
1080 Idioma de origen Que no me pierda en la noche que no me duerma en... Que no me pierda en la noche que no me duerma en el vino que no me pierda en el camino en el abrazo de la gente que tiene el corazón frÃo Que no me pierda en la bruma que no me duerma en el ruido que no me encuentre confundido en el canto del que adula y que sólo juega conmigo Que no me pierda en el aplauso indiferente de esa gente que aparenta conmigo que no me pierda en un mundo que no entiende que ha vendido ya su alma y sentido que no me pierda en la tarde que no me duerma vencido que no me pierda en el aire cansado de respirar Que no me pierda en la sombra que no me duerma en el brillo que no me pierda en el cariño del que jura que calcula y que nunca ha sido mi amigo Que no me pierda en la duda que no me duerma rendido que no me pierda convencido en el llanto del que miente y que ya empeñó su destino Que no me pierda en el género inconciente que ha dejado ya su alma al olvido no no que no me pierda en la risa complaciente del que espera algo a cambio conmigo que no me pierda en la noche que no me pierda en el vino La vida vale la pena si aprendo a hacer el camino Que no me pierda en la noche que no me duerma en el vino, ay no que no me aparte de mi destino no me dejes sin tu cariño no me dejes solo y perdido sin ti no encuentro el camino sin ti me quedo solito Diego Torres - Que no me pierda. Traducciones completadas So that I won't lose myself in the night | |
363 Idioma de origenEsta petición de traducción es "sólo el significado" The bat is dun with wrinkled wings Like fallow... The bat is dun with wrinkled wings Like fallow article, And not a song pervades his lips, Or none perceptible. His small umbrella, quaintly halved, Describing in the air An arc alike inscrutable, Elate philosopher! Deputed from what firmament Of what astute abode, Empowered with what malevolence Auspiciously withheld. To his adroit Creator Ascribe no less the praise; Beneficent, believe me, His eccentricities. Texto de Emily Dickinson. Eu trabalho com morcegos e esse texto está no inÃcio de um trabalho cientÃfico que estou lendo. Estou mais acostumada com o inglês técnico, daà a dificuldade. Creio também que, por ser antigo, o texto é um pouco mais difÃcil.
Traducciones completadas O morcego é bege com asas enrugadas Como artigo... | |
| |
| |
354 Idioma de origen Querido amigo Adel, é muito dificil falar com... Querido amigo Adel, é muito dificil falar com você. Pesquizando na Internet descobri esse site de tradução que acredito ser de valiosa ajuda, para eu poder me comunicar com você. Sou uma jovem brasileira, tenho 27 anos, tenho um filho de 6 anos. Na verdade amigo Adel, quero ser sua amiga. Quero muito saber se seu pais é a Arabia Saudita? Se você está bem. Desde já te agradeço muito meu querido amigo. Felicidades. De sua amiga Carla. Oi pessoal gostaria muito que meu texto não fosse ignorado por vocês, conheci uma pessoa de quem gosto muito, o nome dele é Adel, mas muito pouco consigo me comunicar com ele, as vezes conversamos um pouco em ingles mas muito pouco mesmo, por favor traduzam meu texto, gostari muito de me comunicar com ele, gostaria tambem de não parecer oferecida, não sei como as coisas funcionam no pais dele e nem como devo me dirigir o um homem arabe sem desrespeita-lo.
Atenciosamente
Carla Traducciones completadas Dear friend Adel, it's so hard to talk to you. صديقي العزيز عادل انه من الصعب جدا ان اتØدث اليك | |
| |
176 Idioma de origen ã‚„ã‚ã€ãŠã¯ã‚ˆã†ï½¥ï½¥ï½¥ã„ã„ã¨ã“ã‚ã«æ¥ã¦ãã‚ŒãŸï¼ ã‚ã®è¡—ã‹ã‚‰é€ƒã’ã¦ããŸã‚“ã 。... ã‚„ã‚ã€ãŠã¯ã‚ˆã†ï½¥ï½¥ï½¥ã„ã„ã¨ã“ã‚ã«æ¥ã¦ãã‚ŒãŸï¼
ã‚ã®è¡—ã‹ã‚‰é€ƒã’ã¦ããŸã‚“ã 。ã‚ãã“ã‹ã‚‰ã“ã“ã¾ã§æ¥ã‚‹ã®ã«ã€4日もã‹ã‹ã£ã¡ã¾ã£ãŸã€‚
4日も何も食ã¹ã¦ãªãã¦ï½¥ï½¥ï½¥è…¹ãŒæ¸›ã£ã¦ï½¥ï½¥ï½¥å–‰ãŒæ¸‡ã„ã¦ï½¥ï½¥ï½¥ æ»ã«ãã†ãªã‚“ã ・・・ãŠé¡˜ã„ã よ・・・飯を・・・水を・・・ ã“ã®ã¾ã¾ã˜ã‚ƒï½¥ï½¥ï½¥æ»ã‚“ã˜ã¾ã†ï½¥ï½¥ï½¥åŠ©ã‘ã¦ï½¥ï½¥ï½¥ カルフォルニアãŒèˆžå°ã®ç‰©èªžã‚’ç¾åœ¨è£½ä½œã—ã¦ã„㦠メã‚シコ人ãŒã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã‚’喋るシーンã§ä½¿ç”¨ã„ãŸã—ã¾ã™ã€‚
高速é“路を走る食糧トラックをメã‚シコ人強盗団ã®é›†å›£ãŒè¥²æ’ƒã™ã‚‹ã‚·ãƒ¼ãƒ³ã§ã€‚ Hello,Good morning. You guys has come at the right moment. I ran from that city.It took 4 days to come here... I don't eat and drink anything for 4 days... I am so hungry and thirsty that i would die right now... Please...give me food....water.... I don't want to die....help me... Traducciones completadas Hola buenos dÃas Olá, Bom dia. | |
| |
| |
| |